StatCounter

Translate

mercredi 28 octobre 2015

Couleurs

J'allais ranger mes Brushos... quand à la faveur du gentil commentaire de Christi, j'ai relevé le défi qu'elle et son équipe proposent sur Twofers
Bleu, vert et jaune, et des tampons, rien de plus.
I was to clean up my Brushos... when discovering the kind comment of Christi
I took up the challenge she and her team propose on Twofers:
Blue, green, yellow and stamping, that's all.

Alors voici une petite carte toute simple, qui fait la part belle aux couleurs:
So this is a little simple card, which gives feature to colours:



Les fleurs (je ne sais plus d'où elles viennent...) sont tamponnées deux fois
 (avec un masque la deuxième fois).
The flowers (can't remember where they are from...) are stamped twice
 (with a mask the second time).
La phrase est un tampon de Crafty Individuals.
The text is a Crafty Individuals stamp.

Les Brushos sont posés sur un papier aquarelle.
Brushos are spread on watercolour paper.

Les bords du papier  sont passés à la lame de ciseaux.
The edges of the paper are scraped with scissors.


Le tampon texte est embossé à la Versamark et à la poudre noire.
The text is stamped with Versamark and embossed with black powder.
Le papier est ensuite collé sur une carte blanche.
The paper is then glued on white card.
Et voilà!
Bonne fin de semaine!
Have a nice week-end!
Lys.

dimanche 25 octobre 2015

When Tim meets Tim

A première vue, le tag d'octobre de Tim Holtz ne m'a guère inspirée... 
At first sight, the October tag of Tim Holtz didn't inspire me...
TAG-MAIN
 Il m'a fallu trois bonnes semaines pour que le déclic se fasse, le jour où je suis tombée sur ce  petit livre de Tim Burton: 
"La triste fin du petit enfant huître et autres histoires".
I needed 3 full weeks to click, the day I met this Tim Burton's small book:
"The Melancoly Death of Oyster Boy and other stories".
C'est un recueil de poèmes illustrés sur de tragiques destins de personnages aussi désespérément touchants les uns que les autres. Pas très gai mais tellement vrai. 
Et puis c'est tout l'univers de Tim Burton...
It's a book of illustrated poems about tragic ends of desperately touching characters. Not happy but so true.
And it's all Tim Burton's world...
Bref en ces temps d'Halloween, il m'est venu l'idée d'illustrer la "Voodoo Girl" de Tim (Burton) à la façon de Tim (Holtz):
Well, as Halloween's coming, I had the idea of illustrating Tim (Burton)'s "Voodoo Girl", in the style of Tim (Holtz):
"Her skin is white cloth,
and she's all sewn apart
Sa peau est en pièces de tissu blanc cousues (désolée pour la traduction...)

and she has many colored pins
sticking out of her heart (...)"
 (ici je vous passe le couplet sur ses zombies, dont un qui vient de France...!).
(here I skip the couplet about her zombies, whose one comes from France!)
...Elle a plein d'épingles colorées  fichées dans son coeur.






But she knows she has a curse on her,
a curse she cannot win.
For if someone gets
 too close to her, 
the pins stick farther in."
Mais elle sait qu'elle porte une malédiction qu'elle ne peut contrer. Si quelqu'un s'approche de trop près, les épingles s'enfonceront encore plus.

Rassurez-vous, si je suis restée fidèle à M. Burton, j'ai quand même voulu laisser sa chance à sa Voodoo Girl.
Don't worry, if I stayed faithful to Mr. Burton, I wished to give a chance to his Voodoo girl anyway.

J'ai découpé un tag dans un papier de Tim Holtz sur le thème d'Halloween.
I cut a tag in a Tim Holtz Halloween paper.
J'ai posé quelques tampons à l'encre noire, afin de le tacher un peu.
I stamped it with black ink, to stain it a bit.

 Puis j'ai utilisé la technique de Tim Holtz, "wrinckle-free distress" avec de l'eau et des encres Distress, sur des découpes faites avec ma Caméo: très peu de noir juste pour ombrer le visage, et la DI Fired Brick pour le reste.
Then I used Tim Holtz "wrickle-free distress " technique, on dies made with my Cameo machine: very few black , just to shade  the face, and Fired Brick DI for the rest...
Les découpes du buste de la fille sont doublées de mousse adhésive. J'ai collé plusieurs bandes de masking tape sur un bristol que j'ai ensuite découpé (ce qui m'intéressait c'était les rayures, mais dans l'autre sens!).
The girl's bust dies are sticked on adhesive foam squares. I sticked several pieces of masking tape on a card, that I cut afterwards (I wished the stripes, but on the other direction!).

J'ai cousu quelques points de croix avec du fil noir, teinté des rubans de satin avec la DI Fired Brick, et fabriqué les épingles avec du fil d'acier pour collier et des perles de rocaille.
I cross stitched with black thread, tinted the ribbons with DI Fired Brick, and made the pins with steel wire for necklace, and beads.

J'ai ainsi voulu atténuer la malédiction de cette pauvre Voodoo Girl: si quelqu'un se rapproche trop d'elle, les épingles ne s'enfonceront pas mais plieront...
Thus I wished to soften the curse on this poor Voodoo Girl: if someone gets too close to her the pins would not stick farther in, but would bend...
Trouver la bonne distance avec l'autre n'est pas facile, mais se rapprocher ne devrait pas tuer...
Finding the right distance with another is not easy, but getting closer should not kill...

Bien sûr j'inscris ce tag à 
Of course I apply to 
"12 tags of 2015 - October" de Tim Holtz,  
à That's Crafty Challenge: Haunted Halloween,
en choisissant le mot "black", pour la couleur de cette sombre histoire...
choosing the word "black" for the colour of this dark story...

Sur ce, Heureux Halloween!
Lys.

mercredi 21 octobre 2015

Rue du bois rouillé

Il y a quelques jours j'ai écrit un courrier à une famille habitant " rue du bois rouillé ". Le soleil donnait sur la vitre, et je me suis dit que ce bois devait être bien joli en cette saison... 
Some days ago,  I wrote a letter to a family who lives " rusty wood street ". The sun was shining through the window and I said to myself that this wood might be so nice on this season...
Voici comment je l'ai imaginé:
This is how I imagined it:

 C'est un bois touffu, mais qui laisse passer la lumière...
This is a dense wood, but it leaves the light going through it...
 ... et le chemin pour les balades des cyclistes.
... and the path for the bike riders.
 Rue du bois rouillé, il y a des barrières en bois...
In rusty wood street, there are wooden fences...

... juste pour y adosser son vélo.
... just for leaning one's bike against them.

 Au pied du mur de pierres sèches, les feuilles s'accumulent et brillent au soleil.
At the foot of the dried stones wall, the leaves pile up and shine in the sun.


 Voici comment j'ai procédé:
This is how I made it:

Sur une toile collée sur carton, j'ai encore joué avec mes Brushos... ajouté quelques tampons (un texte, la barrière et les cyclistes) et collé des flocons de cuivre et des microbilles.
On a canvas glued on a cardstock, I played again with my Brushos... added some stamps (text, fence and bikers) and glued copper flakes and microbeads.

Je n'irai jamais "rue du bois rouillé"
mais grâce à mes Brushos... et un peu d'imagination, j'y suis quand même!
I will never go to "rusty wood street"
but thanks to my Brushos and a bit of imagination, I'm there anyway!

J'inscris ce projet aux challenges de 
Country View Challenges: "Add some texture" et
Moo-Mania: "Autumn mood".

A bientôt!
Lys.



samedi 10 octobre 2015

Les feuilles mortes...

Autant j'aime l'été, sa chaleur et l'éclat de son soleil, (presque) autant j'aime octobre et la richesse de sa palette, que ce soit en couleurs, en odeurs, en températures...
Mais non, ce n'est pas la chanson de Prévert et Kosma qui m'inspire aujourd'hui (d'ailleurs je préfère l'hommage que lui en a fait Gainsbourg) , mais celle de Francis Cabrel: "Octobre":
I love Summer, its heat and its sun sparkle, (nearly) as much as October and the richness of its palette, whether it be in colours, smells, temperature ...
But no, that's not Prévert and Kosma's song which inspires me today (anyway I prefer the tribute of it made by Gainsbourg), but the one of Francis Cabrel, "Octobre":


C'est une page d'art-Journal
It's an Art Journal page

qui fait la part belle aux couleurs de l'automne
which gives feature to Autumn colours


avec ses feuilles et quelques fleurs...
with its leaves and flowers...

(Ne me demandez pas comment s'appellent celles-ci...je crois qu'elles sortent tout droit de mon imagination!)
(Don't ask me the name of these flowers: they come directly out of my imagination!)

Et voici le texte de Francis Cabrel:

"Le vent fera craquer les branches
La brume viendra dans sa robe blanche
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux
Octobre tiendra sa revanche
Le soleil sortira à peine
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir
Octobre endormi aux fontaines"



"The wind will make the branches crack,

The mist will come in her white dress,
There will be leaves everywhere
lying on the pebbles
October will hold his revenge.
The sun will barely come out,
Our bodies will hide under wool bits,
Lost in your scarves
you will cross on evening
October asleep at fountains"




J'ai commencé par vaporiser de l'eau et semer des Brushos sur ma page enduite de Gesso.
I started with spraying water and brushos on my gessoed page.

J'ai découpé une pluie de feuilles à la Caméo, puis utilisé la technique de Tim Holtz "layering stencil: texture paste" pour faire des feuilles craquelées. 
I cut a rain of leaves with Cameo, then used the Tim Holtz technique "layering stencil: texture paste" to make crackled leaves.
Elles sont ensuite colorées aux encres Distress (wild honey, fired brick, gathered twigs).
L'extrait de la chanson est imprimé sur une serviette encrée (DI Wild Honey) et collée au gel mat.
Then they are inked with DI (wild honey, fired brick, gathered twigs, ).
The part of the song is printed on a serviette and inked (DI wild honey), and glued with gel matte medium.

Les fleurs sont faites avec de l'encre passée à travers mon pochoir "bulles" et j'ai ajouté des tampons texte et  fleurs. Des ombres et reflets  sont faits dans les bulles à la DI Vintage photo et à l'encre blanche.
J'ai décollé la partie plastifiée des feuilles qui me restaient et je les ai encrées puis collées ici et là.
The flowers are made with my "bubbles" stencil, and I added text and flowers stamps. Shadows and reflections are made in the bubbles with DI Vintage Photo and a white ink.
I peeled off the plastic sheet of the remaining leaves, I inked them and glued here and there.

 Octobre est découpé à la Caméo puis embossé à la Versamark et à la poudre Vintage Photo.
Octobre is cut with Cameo and embossed with Versamark and Vintage Photo Powder.

J'inscris cette page aux challenges suivants:
I apply to these challenges:
"Art Journalling with Tim", A Vintage Journey,
"Autumn splendor", Frilly and Funkie,
" Add some texture", Country View Challenges.

Bon dimanche!
Have a nice Sunday!
Lys.

jeudi 1 octobre 2015

Vous avez dit "horreur"? (DT Our Creative Corner)

Bonjour et bon mois d'octobre!
En ce premier jour je rejoins Laura sur Our Creative Corner, qui nous présente le thème qu'elle a choisi pour notre challenge mensuel:
"Forget cute cats and smiling pumpkins....

we want....

For this Halloween share with us some horror inspired
 creations that are sure to send shivers down our spines.
Bring out your most grotesque stamps and embellishments....
....or perhaps take on the challenge of finding a way to transform 
pretty stamps into something macabre.
Reach for the grungiest colours and textures....
Come over to the dark side of Halloween

Can you scare us?"

Ce que j'aime à Halloween c'est creuser une citrouille pour en faire un gros photophore, puis cuisiner la chair pour en faire une bonne soupe à la crème!  Pas d'horreur là-dedans! J'ai donc choisi de garder l'idée du photophore, mais de rendre ma citrouille peu sympathique...
What I love on Halloween is carving a pumpkin to make a big lantern, then cooking the flesh to make a good creamy soup! No horror in that! So I chose  keeping the idea of the candle holder, but making my pumkin unpleasant. 




J'ai découpé un rectangle dans une serviette, aux dimensions de mon pot en verre.
I cut a rectangle in a serviette at my glass jar size.
 Je l'ai coloré avec diverses encres.
I inked it with several inks.
 J'ai posé quelques tampons textures et texte.
I put some texture and writing stamps.
 Je l'ai collé au gel mat dilué, puis une fois sec, j'ai recouvert la surface du pot avec du vernis craqueleur.
I glued it with matte medium gel, then when dry, I covered it with a crackle glaze.

J'ai dessiné des yeux et une bouche en zigzags.
I drew zigzag eyes and mouth.
[Oui ça je l'ai fait en dernier, avec un feutre, parce que la première fois je l'avais dessiné directement sur la serviette, et voilà ce qui est arrivé quand je l'ai collée sur le pot:
[ Yes I made it at last, with a marker, because the first time I did it directly on the serviette, and this is what happened when I glued it:
Alors là oui, c'était bien "l'horreur"!!!]
Indeed it was "horror"!!!]

J'ai fait couler de la peinture rouge-orangée depuis les bords du pot.
I made run red-orange paint from the neck of the jar.

J'ai enfin placé une bougie à l'intérieur.
At last I placed a candle inside.
Et voilà!
And that's it!

Rejoignez-nous sur Our Creative Corner, il y a plein de créations pour vous inspirer, et pourquoi pas vous faire gagner le prix de notre sponsor ce mois-ci: un bon d’achat de 20$ sur la boutique 
Join us on Our Creative Corner, there are a lot of inspiring creations, and a chance to win our sponsor's prize this month: a 20 $ voucher to spend on the store


A bientôt!
Lys.