StatCounter

Translate

dimanche 5 janvier 2020

Arbre de vies

Bonjour et Bonne Année à tous!
Je vous souhaite une excellente année, créative et pleine de projets.
Je vous présente aujourd'hui une création un peu spéciale, qui me tenait à cœur depuis plusieurs années, et qui a connu un - provisoire - aboutissement. 
Hi and Happy New Year to all!
I wish you a beautiful and creative year, full of projects.
I show you today a special creation, dear to my heart for a long time, and which came to a - temporary - end.
Je fais des recherches généalogiques depuis plus de 10 ans, recherches qui se sont accélérées grâce à Internet et aux archives départementales accessibles en ligne. Après un premier arbre, sous forme de tableau, en 2008, j'ai voulu représenter mon arbre sous une forme graphique, un livre qui soit à la fois joli, transportable, et permette de visualiser d'un seul coup d’œil ma famille. 
I make genealogical researches for more than 10 years, researches which sped up with the Internet and the online archives. After a first family tree, as a canvas, made in 2008, I wished I show it in a graphic art project, a "book" which would be nice, transportable, and allow to see my whole family at a glance.
Evidemment ce fut frustrant, car faute de place, il m'a fallu limiter mes branches à 10 générations, alors que pour certaines je parviens à la 17ème...
Mais il a fallu faire des choix, et voici le résultat:
Of course it was frustrating, because of the space, I had to narrow my branches to 10 generations,, though for some of them I reach the 17th...
But I had to make choices, and this is the result:

 C'est un grand livre sans titre, comme pour laisser intact le mystère de son contenu (comment résumer tout ce qu'il contient?).
It's a big book without title, as if was left intact the mystery of its content (how to summerize all it contains?).
 Il est fermé par deux rubans solidement fixés à l'aide de boucles métalliques.
It is closed by two ribbons fermly attached by metallic buckles.

A l'intérieur, cerné par une frise...
Inside, surrounded by a frieze...
 ... voici mon arbre.
... this is my family tree.
 Ma branche paternelle.
My paternal branch.
 Ma branche maternelle.
My maternal branch.
Je suis heureuse d'avoir des photos du début du XXème siècle, même si la plupart des portraits sont issus de deux uniques photos de mariage (1913 et 1907).
I'm happy to have photos from the beginning of the XXth century, even if most of the portraits are from only two wedding photos (1913 and 1907).

C'est grâce à Internet que j'ai pu corriger des erreurs, dont ce portrait sans visage de mon arrière-arrière-grand-père, que j'ai longtemps cru voir sur la photo de mariage de sa fille, alors qu'il était décédé depuis 13 ans!
Thanks to the Internet I could correct mistakes, like this portrait without face of my great-great-grand-father, whom I thought  for a long time  seeing him on his daughter's wedding picture, while he was dead for 13 years!

 J'ai aussi découvert des implexes, ces branches qui se rejoignent alors qu'elles devraient se diviser, signes de mariages consanguins. Ici, Jeanne et Marie Frisson étaient sœurs, et leurs descendants se sont mariés 7 générations plus tard.
I also discovered "implexes", branches which join instead of divide (intermarriages). Here, Jeanne and Marie Frisson were sisters, and their descendants marry 7 generations later.

Mais ici, ce sont les petits-enfants des frère et sœur  Louis et Désirée qui se sont mariés! Toutefois, pas de panique, le petit-fils en question, Henri Louis, n'est pas le fils biologique de son père, qui l'a reconnu uniquement à son mariage...
But here, these are the grand children of Désirée and Louis, sister and brother, who married! But no panic, the grandson Henri Louis is not the biological son of his father, who acknowledged paternity of this child by his marriage...

Certaines branches sont courtes, soit parce que je n'ai pas encore trouvé mes ancêtres, soit parce que le père est dit inconnu...
Some branches are short, because I haven't find my ancestors yet , or because one father is said "unknown"...

D'autres sont plus longues, comme celle des VIOLETTE, lignée d'architectes maîtres maçons au XVIème et XVIIème siècle. L'un d'entre eux a refait le grand autel de l'église St Pierre de Saumur, je l'ai ainsi illustré par un pochoir du château et de l'église. Malheureusement l'autel actuel est plus récent...
Some others are longer, like the VIOLETTE one, a lineage of architects, builder masters on the XVIth and XVII th centuries. One of them built the high altar of St Pierre church in Saumur, in 1643. That's why I made this stencil with Saumur's castle and the church. Unfortunately the current one is more recent...


 Quelques-uns de mes ancêtres sont instituteurs, mais la plupart sont cultivateurs, laboureurs, métayers, parfois meuniers, charrons, bergers: j'ai ainsi illustré mon livre de scènes de campagne.
Some of my ancestors are teachers, but  most are farmers, ploughmen, sharecroppers, sometimes millers, wheelwright, shepherds: so I illustrated my book with countryside scenes or tools.




*     *     *

J'ai longtemps cherché comment faire pour représenter le maximum de personnes dans le minimum d'espace, et c'est encore une fois les internautes  qui m'ont aidée, avec l'idée de faire une case par couple, et non par personne. Mon "livre" est composé de deux panneaux de carton plume (50 x 70 cm) doublés de carton kraft. La couverture est faite de papier de soie froissé et peint dans un style ancien.
For a long time I searched how to represent the best amount of persons in a minimum space, and it's again the Internet users who helped me, with the idea to make a tag by couple, instead of a tag by person. My "book" is made with 2 panels of foam board (50 x 70 cm) coated with kraft board. The cover is made with crumpled tissue paper, painted in an ancient style.
Les portraits sont cernés par un cadre mouluré.
The portraits are surrounded by a moulded frame.

 C'est un travail fastidieux de faire les petites étiquettes, les encrer avec des nuances différentes selon l'époque...
It's a tiresome work to make the small tags, inking them with different shades according to the different time...

 J'ai dû faire plusieurs brouillons, pour que les branches soient à peu près harmonieuses.
I had to make several rough drafts to end with quite harmonious branches.

Ensuite, mon ordinateur et ma Caméo m'ont bien aidée... pour la découpe de l'arbre (un papier Canson encré)
Then, my computer and my Cameo machine helped me a lot... to cut the tree (a Canson paper, inked),
...et pour les pochoirs, faits à  partir de photos.
...and for the stencils, made from photos.



 J'espère que vous êtes encore là... 
Depuis que j'ai réalisé cet arbre, j'ai pu faire pousser quelques branches... et connaître un peu mieux l'histoire de ma famille. Les recherches généalogiques sont infinies. Alors, rendez-vous à la prochaine version, peut-être en 3D et hologrammes!
I hope you are still here... 
Since I made this tree, I found more people and made grow my branches... so I know better my family story. Genealogical researches are endless. So see you for the next version, maybe in 3D and holograms!

I share this book with
A Vintage Journey challenge: "we all getting older"
Mini Album Makers January Challenge 
(though it's not a "mini" book!)


A bientôt!

Lys